After the Calm
Kapitel 1 – Silvester 2000
Die Wohnung war zu voll, um sich noch gut bewegen zu können.
The apartment was too full to move around comfortably.
Jacken hingen über Stuhllehnen, Schuhe standen ungeordnet im
Flur, und irgendwo klingelte ständig ein Handy, das niemand sofort fand.
Jackets hung over chair backs, shoes stood scattered in the hallway, and
somewhere a mobile phone kept ringing that no one immediately found.
In der Küche war es warm, der Herd lief seit Stunden, auf der
Arbeitsfläche standen Schüsseln, Platten und angebrochene Flaschen dicht
nebeneinander.
In the kitchen it was warm, the stove had been on for hours, and bowls, platters,
and opened bottles stood close together on the counter.
Ein feuchtes Tuch lag zusammengeknüllt neben der Spüle.
A damp cloth lay crumpled next to the sink.
Jemand hatte versucht, Ordnung zu halten, hatte aber längst aufgegeben.
Someone had tried to keep things orderly but had long since given up.
Am Tisch saßen Kinder auf Kissen, aßen Chips und griffen
immer wieder nach den Salzstangen.
Children sat on cushions at the table, ate chips, and kept reaching for the
pretzel sticks.
Krümel lagen auf dem Boden.
Crumbs lay on the floor.
Mia lag im Kinderwagen, eingepackt, schlief trotz des Lärms.
Mia lay bundled up in the stroller, sleeping despite the noise.
Lena rutschte von einem Stuhl, stand wieder auf und lief zu
Julia, die gerade Gläser aus dem Schrank holte.
Lena slid off a chair, stood back up, and walked over to Julia, who was just
taking glasses out of the cupboard.
„Nicht rennen“, sagte Julia, ohne sich umzudrehen.
"Don't run," Julia said without turning around.
Lena blieb stehen, sah kurz zu ihrer Mutter und ging
langsamer weiter.
Lena stopped, briefly looked at her mother, and continued more slowly.
Martin stand am Fenster und sah nach draußen.
Martin stood by the window and looked outside.
Auf der Straße parkten Autos dicht an dicht, in der Ferne
lachte jemand laut, eine Tür schlug zu.
Cars were parked tightly along the street, someone laughed loudly in the
distance, a door slammed shut.
Im Wohnzimmer liefen mehrere Gespräche gleichzeitig.
Several conversations were going on at the same time in the living room.
Thomas sprach mit Eva über die nächsten Arbeitstage, Termine,
wer wann frei hatte.
Thomas talked with Eva about the upcoming workdays, appointments, and who
would have time off when.
Jonas hörte nur halb zu, hielt Paul auf dem Arm, der unruhig
wurde und nach der Brille seines Vaters griff.
Jonas only listened halfway, holding Paul in his arms, who became restless
and reached for his father's glasses.
Katharina nahm ihm das Kind ab und wiegte es leicht, Schritt
für Schritt.
Katharina took the child from him and gently rocked him, step by step.
Michael stand mit Lukas und Peter am Tisch.
Michael stood at the table with Lukas and Peter.
Bierflaschen klirrten, als jemand einen Teller beiseiteschob.
Beer bottles clinked as someone pushed a plate aside.
„Gleich ist es so weit“, sagte Peter und sah auf die Uhr.
„Noch fünf Minuten.“
"It's almost time," Peter said, looking at his watch. "Five
more minutes."
„Na dann – auf ein neues Jahrhundert“, sagte Lukas.
"Well then—to a new century," Lukas said.
Maria kam mit einer Schüssel Kartoffelsalat aus der Küche.
Maria came out of the kitchen with a bowl of potato salad.
Der Löffel klapperte am Rand.
The spoon rattled against the rim.
„Wer hat noch keinen?“
"Who doesn't have any yet?"
Mehrere Hände gingen hoch.
Several hands went up.
Sie stellte die Schüssel ab, reichte Löffel weiter.
She set the bowl down and passed around spoons.
Anna setzte sich dazu, sagte wenig und hörte zu, die
Ellenbogen auf den Tisch gestützt.
Anna sat down with them, said little, and listened, her elbows resting on
the table.
Sabine saß etwas abseits auf dem Sofa, ein Glas in der Hand,
und beobachtete das Ganze.
Sabine sat slightly apart on the sofa, a glass in her hand, and watched
everything.
Sie sah zu Emma, die im Sessel neben ihr saß, eine Decke über
den Knien.
She looked over at Emma, who sat in the armchair next to her, a blanket over
her knees.
Emma sprach leise mit Claudia, beide beugten sich ein wenig
zueinander.
Emma spoke softly with Claudia, both leaning slightly toward each other.
„Es ist laut“, sagte Emma.
"It's loud," Emma said.
„Ja“, sagte Claudia. „Aber es ist gut so.“
"Yes," Claudia said. "But it's good this way."
Hans saß am Rand des Zimmers, die Hände auf den Knien, den
Blick ruhig.
Hans sat at the edge of the room, his hands on his knees, his gaze calm.
Er sprach mit niemandem, hörte zu.
He spoke to no one and listened.
Als jemand das Radio lauter drehte, verzog er kurz das
Gesicht, sagte aber nichts.
When someone turned up the radio, he briefly grimaced but said nothing.
„Noch eine Minute!“, rief jemand aus der Küche.
"One more minute!" someone called from the kitchen.
Gläser wurden eingeschenkt, Kinder wurden hochgenommen oder
auf die Schultern gesetzt.
Glasses were filled, children were picked up or set on shoulders.
Lena drängte sich zu Julia.
Lena pushed her way over to Julia.
„Ich will auch“, sagte sie und zeigte auf das Glas.
"I want some too," she said, pointing at the glass.
„Das ist nur Saft“, sagte Julia und reichte ihr ein kleines
Plastikbecherchen.
"That's just juice," Julia said, handing her a small plastic cup.
Im Radio begann der Countdown.
The countdown began on the radio.
Gespräche verstummten, Stimmen zählten mit, manche lachten,
manche riefen dazwischen.
Conversations fell silent, voices counted along, some laughed, some shouted
in between.
„Drei!“
"Three!"
„Zwei!“
"Two!"
„Eins!“
"One!"
„Frohes neues Jahr!“
"Happy New Year!"
Jemand öffnete eine Flasche zu früh, es spritzte auf den
Tisch, Gelächter brach aus.
Someone opened a bottle too early, it splashed onto the table, laughter
broke out.
Umarmungen, schnelle Küsse, ein Händedruck hier, ein
Schulterklopfen dort.
Hugs, quick kisses, a handshake here, a pat on the shoulder there.
Kinder wurden gedrückt, Mia bewegte sich kurz, schlief
weiter.
Children were hugged, Mia stirred briefly, then kept sleeping.
Draußen knallte das erste Feuerwerk.
Outside, the first fireworks exploded.
Farben spiegelten sich in den Fenstern.
Colors reflected in the windows.
Martin öffnete das Fenster einen Spalt, kalte Luft kam herein
und vermischte sich mit Essensgeruch und einem Hauch von Rauch.
Martin opened the window a crack, cold air came in and mixed with the smell
of food and a hint of smoke.
„Nicht so weit auf“, sagte Maria. „Die Kinder.“
"Not so far open," Maria said. "The children."
Julia hob Lena hoch und hielt sie fest.
Julia lifted Lena up and held her tightly.
Lukas stand daneben, sah hinaus und sagte nichts.
Lukas stood next to her, looked outside, and said nothing.
Peter machte Fotos, unscharf, mit Blitz.
Peter took photos, blurry, with flash.
„Auf euch“, sagte Thomas und hob sein Glas.
"To you," Thomas said, raising his glass.
„Auf uns“, sagte Eva.
"To us," Eva said.
Hans nickte einmal, hob ebenfalls sein Glas und trank einen
kleinen Schluck.
Hans nodded once, also raised his glass, and took a small sip.
Emma lächelte müde.
Emma smiled tiredly.
Es gab kein Innehalten, keinen Satz über die Zukunft.
There was no pause, no sentence about the future.
Das neue Jahr war da, einfach so, zwischen Gläsern, Stimmen
und dem Geräusch von Feuerwerk.
The new year was there, just like that, among glasses, voices, and the sound
of fireworks.
Später setzte sich jemand wieder an den Tisch, jemand räumte
Teller weg, Kinder wurden müde.
Later someone sat back down at the table, someone cleared plates away,
children grew tired.
Die Gespräche gingen weiter, leiser und ungeordneter.
The conversations continued, quieter and more disordered.
Draußen knallte es noch lange.
Outside, the explosions continued for a long time.
Drinnen war es warm.
Inside, it was warm.
Zusammenfassung
Die Familie Hartwig feiert gemeinsam Silvester 2000 in einer
überfüllten Wohnung.
The Hartwig family celebrates New Year’s Eve 2000 together in an overcrowded
apartment.
Mehrere Generationen kommen zusammen, essen, sprechen
durcheinander und kümmern sich um die Kinder.
Several generations come together, eat, talk over one another, and take care
of the children.
Gespräche bleiben alltagsnah und ungeordnet, ohne Rückblicke
oder große Erwartungen.
Conversations remain everyday and unstructured, without looking back or
expressing great expectations.
Mit dem Jahreswechsel gibt es Umarmungen, Feuerwerk und kurze
Momente der Nähe.
With the turn of the year, there are hugs, fireworks, and brief moments of
closeness.
Das neue Jahr beginnt mitten im Leben, ohne Kommentar.
The new year begins in the middle of life, without comment.